Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

chao đảo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "chao đảo" can be translated to English as "stagger" or "waver." It describes a state of instability or uncertainty, both physically and metaphorically. Here’s a breakdown to help you understand it better:

Basic Meaning:
  • Chao đảo refers to a feeling of being unsteady, as if you might fall over. It can also describe a situation that is uncertain or fluctuating.
Usage Instructions:
  • You can use "chao đảo" to describe:
    • A person who is physically unsteady, like after spinning around or being dizzy.
    • A situation that is unstable, such as a market that is fluctuating or a person’s emotions that are in turmoil.
Examples:
  1. Physical Use:

    • "Sau khi quay vòng, tôi cảm thấy chao đảo." (After spinning around, I felt dizzy.)
  2. Metaphorical Use:

    • "Tình hình kinh tế hiện nay rất chao đảo." (The current economic situation is very unstable.)
Advanced Usage:
  • Chao đảo can also be used in literature or poetry to describe complex emotions or situations that are tumultuous. For example, you might describe someone's feelings after a breakup as "chao đảo," indicating a sense of confusion and instability.
Word Variants:
  • Chao: This part can stand alone, meaning to sway or to tilt.
  • Đảo: This part means to overturn or to change, often used in contexts involving motion or alteration.
Different Meanings:
  • While "chao đảo" primarily refers to instability, it can sometimes imply excitement or a whirlwind of emotions, depending on the context.
Synonyms:
  • Rung rinh: This means to shake or tremble slightly, often used to describe something that is shaking but not completely unstable.
  • Bấp bênh: This means precarious or uncertain, similar to "chao đảo," but often used in contexts involving risk or danger.
  1. Stagger, waver

Comments and discussion on the word "chao đảo"